< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ 1
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ 2
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ 3
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ 4
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ 5
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol h7585) 6
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ 7
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shalt come into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 8
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 9
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 10
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ 11
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ 12
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ 13
At the brightness before him coals of fire were kindled.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 14
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ 15
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ 16
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 17
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ 18
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ 19
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ 20
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ 21
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 22
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ 23
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ 24
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ 25
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ 26
With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ 27
and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ 28
And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ 29
For thou, Lord, [art] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ 30
For by thee shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 31
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ 32
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ 33
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ 34
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ 35
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ 36
And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me,
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ 37
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ 38
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 39
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 40
And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ 41
And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ 42
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ 43
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ 44
And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ 45
The strange children feigned [obedience] to me; they hearkened to me as soon as they heard.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ 46
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ 47
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 48
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ 49
and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ 50
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 51
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< שמואל ב 22 >