< לוּקָס 21 >

ישוע עמד בבית־המקדש והביט בעשירים שמביאים את תרומותיהם אל תיבת האוצר. 1
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
בין התורמים הרבים הבחין גם באלמנה עניה שתרמה שתי פרוטות. 2
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
”אומר לכם את האמת, “העיר ישוע,”האלמנה הענייה הזאת תרמה יותר מכל העשירים האלה גם יחד! 3
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
כי העשירים תרמו סכומים קטנים ביחס לרכוש הרב שיש להם, ואילו האלמנה הזאת נתנה את כל מה שהיה לה.“ 4
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
אחדים מתלמידיו העירו את תשומת לבו לעבודת האבנים המהודרת של בית־המקדש, ולחפצים היקרים שתרמו האנשים. 5
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
”אתם יכולים להתפעל מהמראה בינתיים, “אמר להם ישוע,”אולם יבוא היום שהכול ייהרס; אף אבן לא תישאר במקומה.“ 6
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
”רבי, מתי יקרה הדבר?“שאלו התלמידים.”האם נקבל אזהרה מראש?“ 7
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
השיב ישוע:”אל תניחו לאיש לרמות אתכם. אנשים רבים יבואו ויטענו כי הם המשיח, ויודיעו שהקץ קרוב. אבל אל תאמינו להם. 8
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
כאשר תשמעו על מהומות ומלחמות, אל תיבהלו ואל תאבדו את עשתונותיכם. כי אמנם תפרוצנה מלחמות, אבל הקץ לא יבוא מיד. 9
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, 10
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
בארצות רבות תתחוללנה רעידות אדמה אדירות ומגפות, ויהיה רעב גדול; בשמים ייראו מראות נוראים ואותות גדולים. 11
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
”אולם לפני שיתרחשו כל הדברים האלה ירדפו אתכם, ישפטו אתכם בבתי־כנסת, ישליכו אתכם לכלא ויעמידו אתכם לפני מלכים ושליטים למען שמי. 12
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
זאת תהיה הזדמנות עבורכם להעיד עלי. 13
但這些事終必為你們的見證。
אל תדאגו כיצד תתגוננו בפני האשמותיהם, 14
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
כי אשים בפיכם את המילים המתאימות, ואתן לכם חכמה שאויביכם לא יוכלו להתמודד איתה ולסתור אותה. 15
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
גם האנשים הקרובים אליכם ביותר – הוריכם, אחיכם, חבריכם וקרובי משפחתכם – יבגדו בכם ויביאו למאסרכם, ויהיו ביניכם כאלה שימותו. 16
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
כולם ישנאו אתכם משום שאתם שייכים לי, 17
你們要為我的名被眾人恨惡,
אולם אף שערה אחת לא תיפול מראשכם! 18
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
בנאמנותכם ובעמידתכם האיתנה תושיעו את נפשותיכם. 19
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
”כאשר תראו את ירושלים מוקפת אויבים דעו שחורבנה קרוב. 20
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
אז תושבי יהודה יברחו אל ההרים; על תושבי ירושלים להשתדל לברוח מהעיר, ואוי לתושבי הסביבה שינסו להיכנס לירושלים! 21
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
יהיו אלה ימי נקם אשר נועדו לקיים את נבואות התנ״ך. 22
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים, מפני שצרה גדולה תבוא על הארץ, ואלוהים ישפוך את זעמו על העם הזה. 23
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
רבים ייהרגו בחרב האויב או יוגלו לכל קצוות תבל, וירושלים תיפול בידי גויים אשר ידכאו אותה עד שתסתיים תקופת שלטון הגויים במועד שקבע ה׳. 24
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
”אותות מבשרי רעה יופיעו בשמש, בירח ובכוכבים, ואילו על פני האדמה – עמים שלמים יתייאשו ויפחדו מגעש הים והגלים הסוערים. 25
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
אנשים יתעלפו מאימה ופחד מפני המאורעות שיבואו על העולם, משום שכוחות השמים יתמוטטו. 26
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
ואז יראו אנשי הארץ את בן־האדם בא בענן, בגבורה ובכבוד רב. 27
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
כאשר יתחילו כל הדברים האלה להתרחש, התעודדו והרימו את ראשכם, כי ישועתכם קרובה!“ 28
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
אחר כך סיפר להם ישוע את המשל הבא:”הביטו בעץ התאנה או בכל עץ אחר. 29
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
כאשר העץ מלבלב יודעים אתם שקרב הקיץ בלי שיאמרו לכם זאת. 30
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שמלכות האלוהים קרובה. 31
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
”אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה. 32
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו. 33
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
”היזהרו לכם – אל תאבדו את הראש בשכרות, בבזבזנות, בתענוגות ובדאגות מחייה, פן יבוא עליכם היום ההוא במפתיע, כמלכודת. 34
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
היום ההוא יבוא על כל יושבי תבל! 35
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
משום כך שימרו תמיד על ערנותכם, והתפללו שאלוהים יעניק לכם כוח לצאת בשלום מכל העתיד להתרחש, ולהתייצב לפני בן־האדם.“ 36
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
יום־יום הלך ישוע ללמד בבית־המקדש, והעם היה מתאסף בהמונים משעות הבוקר המוקדמות כדי להקשיב לדבריו. בלילות נהג ישוע ללכת לישון על הר הזיתים. 37
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< לוּקָס 21 >