< לוּקָס 1 >
תאופילוס היקר, אנשים רבים כבר כתבו על הדברים שהתרחשו בינינו, | 1 |
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
על־פי סיפוריהם של תלמידי ישוע ושל עדי ראייה אחרים. | 2 |
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
גם אני חקרתי היטב את התרחשות הדברים מתחילתם, והחלטתי כי טוב שאכתוב לך אותם לפי סדר העניינים, | 3 |
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
כדי שיהיה לך מידע מדויק על הנושא שלמדת. | 4 |
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
בימי הורדוס מלך יהודה היה בארץ כהן בשם זכריה, אשר היה שייך למחלקת אביה – ממשרתי בית־המקדש. גם אשתו אלישבע הייתה ממשפחה כוהנית. | 5 |
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
זכריה ואלישבע היו אנשים צדיקים, אשר אהבו את ה׳ ושמרו את כל מצוותיו וחוקותיו. | 6 |
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
אולם לא היו להם ילדים, כי אלישבע הייתה עקרה, ושניהם כבר היו זקנים. | 7 |
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
יום אחד, כאשר הייתה מחלקתו של זכריה בתורנות בבית־המקדש, נפל בגורלו להיכנס אל היכל ה׳ ולהקטיר קטורת. | 8 |
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
בינתיים עמד כל העם בחוץ והתפלל, כנהוג בעת הקטרת הקטורת. | 10 |
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
לפתע נראה מלאך ה׳ אל זכריה מימין למזבח הקטורת. | 11 |
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
”אל תירא, זכריה“, הרגיע אותו המלאך.”באתי לבשר לך שאלוהים שמע את תפילתך, ושאשתך אלישבע תלד לך בן! עליך לקרוא לו’יוחנן‘. | 13 |
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
לידתו תביא לכם שמחה ואושר, ואנשים רבים ישמחו יחד אתכם, | 14 |
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
כי ה׳ הועיד אותו לגדולות. עליו להינזר מיין ומשקאות חריפים, והוא יימלא ברוח הקודש מעת לידתו. | 15 |
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
יוחנן ישיב רבים מעם ישראל אל ה׳ אלוהיהם. | 16 |
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
הוא ילך לפני ה׳ ברוחו ובגבורתו של אליהו הנביא, ישלים בין אבות לבנים, וישיב את המרדנים לדרך הצדקה והתבונה. אכן, הוא יכין את העם לבואו של האדון.“ | 17 |
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
”כיצד אדע שדבריך נכונים?“שאל זכריה.”הלא אדם זקן אני, וגם אשתי כבר זקנה.“ | 18 |
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
”אני המלאך גבריאל!“השיב המלאך.”אני עומד לפני אלוהים, והוא אשר שלח אותי לבשר לך את ההודעה הזאת. | 19 |
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
דע לך כי כל אשר אמרתי יתקיים בבוא הזמן, אולם מאחר שלא האמנת לדברי, לא תוכל להוציא מילה מפיך מרגע זה ועד שיתקיימו דברי!“ | 20 |
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
האנשים אשר התפללו בחוץ המתינו בינתיים לזכריה, ולא הבינו מדוע התעכב. | 21 |
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
לבסוף, כשיצא זכריה החוצה הוא לא יכול היה לדבר אל העם, אולם מסימני ידיים הבינו האנשים שראה חזיון. | 22 |
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
זכריה נשאר בבית־המקדש עד תום ימי התורנות של מחלקתו, ולאחר מכן שב לביתו. | 23 |
他完成自己的职责后便回了家。
כעבור זמן קצר הרתה אלישבע אשתו והסתתרה מעיני הציבור כחמישה חודשים. | 24 |
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
”מה טוב הוא אלוהים!“קראה אלישבע בשמחה רבה.”ברחמיו הרבים הוא הסיר את חרפת עקרותי!“ | 25 |
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
בחודש השישי להריונה של אלישבע שלח אלוהים את המלאך גבריאל אל העיר נצרת שבגליל, | 26 |
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
אל נערה בתולה בשם מרים, ארוסתו של יוסף משושלת בית־דוד. | 27 |
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
גבריאל נגלה אל מרים ואמר לה:”שלום לך, אשת חן, ה׳ עמך!“ | 28 |
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
מרים נבהלה לרגע; דברי המלאך הביכו אותה, והיא ניסתה לנחש בלבה למה הוא התכוון. | 29 |
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
”אל תפחדי, מרים, “הרגיע אותה המלאך,”כי מצאת חן בעיני אלוהים והוא החליט לברך אותך. | 30 |
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
בעוד זמן קצר תיכנסי להריון ותלדי בן. בשם’ישוע‘תקראי לו. | 31 |
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
הוא יהיה רם־מעלה וייקרא בן־אלוהים. ה׳ ייתן לו את כסא דוד אביו, | 32 |
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
והוא ימלוך על עם־ישראל לעולם ועד; מלכותו לא תסתיים לעולם.“ (aiōn ) | 33 |
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn )
”כיצד אוכל ללדת?“שאלה מרים בתמיהה.”הרי אני בתולה!“ | 34 |
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
השיב לה המלאך:”רוח הקודש תבוא אליך, וגבורת אלוהים תצל עליך. משום כך הבן הקדוש שייוולד ייקרא בן־אלוהים.“ | 35 |
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
המלאך המשיך:”לפני שישה חודשים נכנסה קרובתך הזקנה אלישבע להריון – כן, זו ששכנותיה קראו לה’העקרה‘– וגם היא תלד בן! | 36 |
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
כי אין דבר בלתי אפשרי לאלוהים“. | 37 |
对于上帝而言,一切皆有可能。”
”הנני שפחתך, אדוני, “אמרה מרים בענווה,”ואני מוכנה לעשות את כל אשר יאמר לי. אמן שיתקיימו דבריך.“לאחר מכן נעלם המלאך. | 38 |
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
כעבור ימים אחדים מיהרה מרים אל הרי יהודה, אל ביתו של זכריה, ובהיכנסה אל הבית ברכה את אלישבע לשלום. | 39 |
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
לשמע ברכתה של מרים התנועע התינוק בבטנה של אלישבע, והיא נמלאה ברוח הקודש. | 41 |
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
”ברוכה את בנשים, מרים, וברוך תינוקך!“פרצה אלישבע בקריאת שמחה. | 42 |
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
”מדוע זכיתי בכבוד הגדול שאם אדוני באה לבקר אותי? | 43 |
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
התינוק בבטני התנועע בשמחה לשמע קול ברכתך! | 44 |
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
אלוהים ברך אותך בצורה נפלאה כזאת משום שהאמנת כי יקיים את דבריו.“ | 45 |
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
השיבה מרים:”ברכי נפשי את ה׳; | 46 |
玛利亚说:“赞美主!
אגיל ואשמח באלוהים מושיעי! | 47 |
上帝救世主让我如此欢喜,
כי עשה חסד עם שפחתו, ומעתה יברכוני כל הדורות. | 48 |
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
גדולות ונפלאות עשה עמי אל שדי, קדוש שמו. | 49 |
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
מדור לדור הוא מעניק את חסדו ורחמיו לכל היראים אותו. | 50 |
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
בזרוע נטויה עשה מעשי גבורה, הפר מזימות גאים ורשעים, | 51 |
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
והוריד שליטים מכיסאם. אולם את השפלים והנחותים הוא רומם! | 52 |
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
את העניים האכיל ואת העשירים הרעיב! | 53 |
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
אלוהים תמך בעבדו ישראל, ולא שכח כי הבטיח לאבותינו – לאברהם ולזרעו – לרחם על ישראל לעולם ועד!“ (aiōn ) | 54 |
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn )
מרים נשארה אצל אלישבע כשלושה חודשים, ולאחר מכן חזרה לביתה. | 56 |
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
בינתיים תמו ימי הריונה של אלישבע והיא ילדה בן. | 57 |
以利沙伯终于诞下一名男婴。
השמועה על החסד שעשה איתה ה׳ התפשטה עד מהרה בין שכניה וקרובי משפחתה, וכולם שמחו בשמחתה. | 58 |
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
ביום השמיני להולדת התינוק התכנסו השכנים והקרובים לטקס ברית־המילה. האורחים היו בטוחים שהתינוק ייקרא”זכריה“– על שם אביו, | 59 |
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
אולם אלישבע אמרה:”לא, שם התינוק יוחנן!“ | 60 |
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
”יוחנן?“התפלאו האורחים.”אבל אין במשפחתך אף אחד בשם הזה“. | 61 |
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
הם פנו אל זכריה (שעדיין לא היה מסוגל לדבר), ושאלו אותו בתנועות ידיים וברמזים כיצד ייקרא התינוק. | 62 |
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
זכריה ביקש בתנועות ידיים שיביאו לו לוח, וכתב עליו:”שם הילד יוחנן“. | 63 |
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
באותו רגע חזר אליו כושר הדיבור והוא החל לברך את אלוהים. | 64 |
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
כל השכונה נמלאה יראת כבוד, והדבר היה נושא לשיחה בכל הרי יהודה. | 65 |
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
כל השומעים התרשמו עמוקות ואמרו:”מעניין למה נועד הילד הזה.“כי היה ברור להם שאלוהים איתו. | 66 |
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
לאחר מכן נמלא זכריה אביו רוח הקודש וניבא את הנבואה הבאה: | 67 |
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
”ברוך ה׳ אלוהי ישראל, כי פנה אל עמו, הודיע ופדה אותו. | 68 |
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
ה׳ שלח לנו מושיע גיבור משושלת בית דוד עבדו – | 69 |
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
כפי שהבטיח לנו בפי נביאיו הקדושים עוד לפני זמן רב – (aiōn ) | 70 |
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn )
כדי להצילנו מיד כל אויבינו ושונאינו. | 71 |
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
אלוהים יעשה חסד עם אבותינו ויזכור את בריתו | 72 |
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
ואת שבועתו לאברהם אבינו: | 73 |
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
להצילנו מיד אויבינו, ולהעניק לנו את הזכות לשרתו כל ימי חיינו בקדושה, ובצדקה וללא פחד.“ | 74 |
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
”ואתה, ילדי הקטן, תיקרא נביא לאל עליון, כי תלך לפני האדון ותפנה לו את הדרך. | 76 |
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
אתה תלמד את בני־ישראל כיצד הם יכולים להיוושע על־ידי סליחת חטאיהם. | 77 |
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
בזכות אהבתו, רחמיו וטוב־לבו של אלוהים יזרח עלינו אור ממרום, | 78 |
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
כדי להאיר לשרויים במוות ובחשכה, וכדי להוביל את רגלינו אל דרך השלום.“ | 79 |
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
הילד גדל, התחזק והתחשל באופיו. הוא התגורר במדבר עד שהגיע המועד להתחיל את שליחותו אל עם־ישראל. | 80 |
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。