< תהילים 80 >

למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה 1
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו 2
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה 3
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך 4
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש 5
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו 6
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה 7
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה 8
Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ 9
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל 10
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה 11
elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך 12
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה 13
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת 14
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך 15
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו 16
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך 17
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא 18
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה 19
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

< תהילים 80 >