< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.