< תהילים 118 >

הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו 2
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו 3
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו 4
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה 5
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם 6
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי 7
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם 8
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים 9
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם 10
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם 11
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם 12
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני 13
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה 14
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל 15
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל 16
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה 17
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני 18
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה 19
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו 20
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה 21
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה 22
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו 23
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו 24
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא 25
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה 26
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח 27
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך 28
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 29
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< תהילים 118 >