< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

< תהילים 107 >