< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.