< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.

< מִשְׁלֵי 8 >