< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
By me kings reign, and princes decree justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Then I was by him, [as] one brought up [with him: ] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

< מִשְׁלֵי 8 >