< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.

< מִשְׁלֵי 27 >