< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Better is open rebuke than hidden love.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.

< מִשְׁלֵי 27 >