< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.