< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
MAIKAI hahi huna ai maloo me ke aloha pu kekahi, Mamua o ka hale i piha i na mohai ke pili me ka hakaka.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
O ke kauwa noonoo, e noho oia maluna o ke keiki e hana hilahila ana; A mawaena o na hoahanau e loaa ia ia kekahi hooilina.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
He ipu hoohehee, no ke kala ia; no ke gula hoi he kapuahi uuku; Aka, na Iehova e hoao mai i na naau.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
O ka mea hewa la hoolohe oia i na lehelehe wahahee; O ka mea wahahee hoi, haliu kona pepeiao i ke elelo ino.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
O ka mea hoomaewaewa i ka mea nele, Ua hoowahawaha oia i ka mea nana ia i hana; O ka mea hoi i olioli i ka poino, Aole ia e pakele i ka hoopai ana.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
O ka lei o ka poe elemakule, oia na keiki a na keiki; O ka nani hoi o na keiki, oia na makuakane o lakou.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Aole i kupono i ka mea naaupo ka lehelehe pololei; Aole loa hoi i ke alii ka lehelehe wahahee.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
He pohaku waiwai io ka makana i ka maka o ka mea nana ia; Ma na wahi a pau e loaa ana he mea ia e pono ai.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
O ka mea huna i ka hewa, oia ke imi i ke aloha; O ka mea hoolaha hou ae, hookaawale oia i na makamaka.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Komo ke aoia mai iloko o ka mea naauao, Mamua o na hahau ana he haneri iloko o ka mea lapuwale.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Ma ke kipi wale no e imi ai ke kanaka ino; Nolaila, hoounaia ka ilamuku io na la.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
E aho ke halawai ka bea keiki make me ke kanaka, Aole ka mea naaupo iloko o kona lapuwale.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
O ka mea hana ino aku na ka mea hana pono mai, Aole e kaawale ka ino mai kona hale aku.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
E like me ka hookahe ana o ka wai, Pela ka hoomaka ana o ka hakaka; Nolaila, e oki e i ka hakaka mamua o kona mahuahua ana.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
O ka mea hoopono aku i ka mea hewa, A o ka mea hoahewa aku i ka mea pono, Ho mau mea hoopailua laua ia Iehova.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
No ke aha la keia, he kumu kuai ma ka lima o ka mea lapuwale, E kuai aku ai i ke akamai, aohe ona manao malaila?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
I na manawa a pau e aloha ana ka makamaka, A no ka la popilikia i hanau ai ka hoahanau.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
O ke kanaka naauao ole, pai oia i ka lima, Lilo ia i mea panai imua o kona makamaka.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
O ka mea makemake i ke kipi, oia ka i makemake i ka hakaka; O ka mea hookiekie ae i kona ipuka, imi oia i ka make.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
O ka mea naau kekee, aole i loaa ia ia ka maikai; O ka mea elelo hoopunipuni, e haule oia i ka ino.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
O ka mea i hanau mai nana ke keiki lapuwale, he kaumaha kona; Aole e olioli ka makuakane o ke keiki naaupo.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
O ka naau olioli, he laau lapaau ia e hooluolu ana; O ka uhane i hana pepe ia, hoomaloo ia i na iwi.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Kaili ae ka mea hewa i ka waiwai kipe, I kona hoohaunaele ana i ka aoao pono.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Imua i ke alo o ka mea noonoo malaila ka naauao; Aia hoi na maka o ka mea lapuwale, ma na welau o ka honua.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
O ke keiki lapuwale, ke kaumaha ia no kona makuakane, He mea awahia hoi i ka mea nana ia i hanau mai.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
O ka hoopai hewa i ka mea pono, aole ia he maikai, Aole hoi ke papai aku i na'lii no ka pololei.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
O ka mea ike nui, akahele oia i ka olelo; He uhane noho malie ko ke kanaka naauao.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
O ka mea naaupo hoi, i kona mumule ana, ua kuhiia oia he naauao; O ka mea pani i kona mau lehelehe hoi, he kanaka ike no ia.