< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב 1
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה 2
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה 3
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות 4
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה 5
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם 6
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר 7
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל 8
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף 9
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה 10
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו 11
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו 12
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו 13
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש 14
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם 15
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין 16
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד 17
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו 18
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר 19
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה 20
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל 21
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם 22
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט 23
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ 24
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו 25
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר 26
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה 27
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון 28
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.

< מִשְׁלֵי 17 >