< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
He who walks in his uprightness fears Adonai, but he who is perverse in his ways despises him.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
The fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
A scoffer seeks wisdom, and does not find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
Stay away from a foolish man, for you won’t find knowledge on his lips.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the upright.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many 'ahav ·affectionate lovers, friends·.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has mercy on the poor.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
Don’t they go astray who plot evil? But cheshed ·loving-kindness· and faithfulness belong to those who plan good.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
In the fear of Adonai is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
The fear of Adonai is a fountain of life, turning people from the snares of death.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who honors him shows mercy to the needy.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the upright has a refuge.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
Righteousness exalts a nation, but sin is a cheshed ·disgrace· to any people.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.

< מִשְׁלֵי 14 >