< מִשְׁלֵי 13 >

בן חכם מוסר אב ולץ לא-שמע גערה 1
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
מפרי פי-איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס 2
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה-לו 3
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן 4
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
דבר-שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר 5
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
צדקה תצר תם-דרך ורשעה תסלף חטאת 6
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב 7
Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
כפר נפש-איש עשרו ורש לא-שמע גערה 8
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
אור-צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך 9
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
רק-בזדון יתן מצה ואת-נועצים חכמה 10
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
הון מהבל ימעט וקבץ על-יד ירבה 11
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
תוחלת ממשכה מחלה-לב ועץ חיים תאוה באה 12
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם 13
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
תורת חכם מקור חיים-- לסור ממקשי מות 14
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
שכל-טוב יתן-חן ודרך בגדים איתן 15
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
כל-ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת 16
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא 17
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
ריש וקלון פורע מוסר ושמר תוכחת יכבד 18
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע 19
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
הלוך (הולך) את-חכמים וחכם (יחכם) ורעה כסילים ירוע 20
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
חטאים תרדף רעה ואת-צדיקים ישלם-טוב 21
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
טוב--ינחיל בני-בנים וצפון לצדיק חיל חוטא 22
L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
רב-אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט 23
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר 24
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
צדיק--אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר 25
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.

< מִשְׁלֵי 13 >