< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< מִשְׁלֵי 1 >