< במדבר 7 >

ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם 1
Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים 2
que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן 3
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 4
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו 5
Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים 6
Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם 7
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן 8
et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו 9
Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח 10
Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח 11
Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה 12
Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 13
et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 14
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 15
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 16
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב 17
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר 18
Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 19
Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 20
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 21
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 22
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער 23
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן 24
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 25
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 26
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 27
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 28
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן 29
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור 30
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 31
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 32
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 33
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 34
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור 35
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי 36
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 37
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 38
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 39
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 40
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי 41
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל 42
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 43
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 44
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 45
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 46
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל 47
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד 48
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 49
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 50
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 51
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 52
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד 53
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור 54
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 55
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 56
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 57
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 58
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור 59
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני 60
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 61
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 62
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 63
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 64
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני 65
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי 66
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 67
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 68
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 69
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 70
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי 71
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן 72
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 73
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 74
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 75
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 76
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן 77
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן 78
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 79
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 80
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 81
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
שעיר עזים אחד לחטאת 82
un bouc, en sacrifice pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן 83
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה 84
Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש 85
chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה 86
Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת 87
Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו 88
Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו 89
Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.

< במדבר 7 >