< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< איוב 41 >