< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< איוב 41 >