< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.