< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.