< איוב 22 >
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.