< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי 2
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני 3
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ 4
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע 5
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע 6
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו 7
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה 8
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו 9
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו 10
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב 11
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו 12
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו 13
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו 14
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל 15
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה 16
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה 17
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס 18
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו 19
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט 20
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו 21
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו 22
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו 23
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה 24
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים 25
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו 26
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו 27
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו 28
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל 29
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< איוב 20 >