< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Darauf erwidert Job und spricht:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< איוב 19 >