< איוב 16 >

ויען איוב ויאמר 1
Darauf erwidert Job und spricht:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם 2
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה 3
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי 4
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך 5
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך 6
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי 7
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה 8
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי 9
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון 10
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני 11
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה 12
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי 13
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור 14
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני 15
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות 16
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה 17
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי 18
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים 19
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני 20
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו 21
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך 22
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."

< איוב 16 >