< בראשית 11 >

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים 1
A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם 2
A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר 3
Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ 4
Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם 5
A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות 6
I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו 7
Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר 8
Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ 9
Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול 10
Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות 11
A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח 12
A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר 14
A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 15
A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג 16
A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 17
A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו 18
A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 19
A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג 20
A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות 21
A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור 22
A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות 23
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח 24
A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות 25
A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן 26
A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט 27
A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים 28
I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה 29
I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד 30
A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם 31
I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן 32
I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.

< בראשית 11 >