< שמות 39 >
ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה | 1 |
比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר | 2 |
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש--מעשה חשב | 3 |
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
כתפת עשו לו חברת--על שני קצוותו (קצותיו) חבר | 4 |
又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר--כאשר צוה יהוה את משה | 5 |
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל | 6 |
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
וישם אתם על כתפת האפד--אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה | 7 |
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש משזר | 8 |
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
רבוע היה כפול עשו את החשן--זרת ארכו וזרת רחבו כפול | 9 |
胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
וימלאו בו--ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת--הטור האחד | 10 |
上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
והטור השני--נפך ספיר ויהלם | 11 |
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
והטור השלישי--לשם שבו ואחלמה | 12 |
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
והטור הרביעי--תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצת זהב במלאתם | 13 |
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה--על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט | 14 |
這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור | 15 |
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן | 16 |
又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן | 17 |
把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו | 18 |
又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו--אשר אל עבר האפד ביתה | 19 |
做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו--ממעל לחשב האפד | 20 |
又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד--כאשר צוה יהוה את משה | 21 |
用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת | 22 |
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע | 23 |
袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני--משזר | 24 |
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב--בתוך הרמנים | 25 |
又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה | 26 |
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו | 27 |
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר | 28 |
並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני--מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה | 29 |
又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם--קדש ליהוה | 30 |
他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 31 |
又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
ותכל--כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל--ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 32 |
帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו | 33 |
他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך | 34 |
染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
את ארון העדת ואת בדיו ואת הכפרת | 35 |
法櫃和櫃的槓並施恩座,
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים | 36 |
桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה--ואת כל כליה ואת שמן המאור | 37 |
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל | 38 |
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 39 |
銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן--לאהל מועד | 40 |
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 41 |
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה | 42 |
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה--כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה | 43 |
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。