< שמות 22 >

כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו--חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה 1
Ко украде вола или овцу или козу, и закоље или прода, да врати пет волова за једног вола, а четири овце или козе за једну овцу или козу.
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת--אין לו דמים 2
Ако се лупеж ухвати где поткопава, те буде рањен тако да умре, да не буде крив за крв онај који га буде убио;
אם זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם--אם אין לו ונמכר בגנבתו 3
Али ако се буде сунце родило, да је крив за крв. А лупеж све да накнади; ако ли не би имао, онда да се он прода за своју крађу.
אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה--חיים שנים ישלם 4
Ако се нађе шта је покрао у његовој руци живо, био во или магарац или овца или коза, да врати двоструко.
כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר--מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם 5
Ко потре њиву или виноград пустивши стоку своју да пасе по туђој њиви, да накнади најбољим са своје њиве и најбољим из свог винограда.
כי תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה--שלם ישלם המבער את הבערה 6
Ако изађе ватра и наиђе на трње, па изгори стог или жито које још стоји или њива, да накнади онај који је запалио.
כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש--אם ימצא הגנב ישלם שנים 7
Ако ко да ближњему свом новце или посуђе на оставу, па се украде из куће његове, ако се нађе лупеж, да плати двојином;
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו 8
Ако ли се не нађе лупеж, онда господар од оне куће да стане пред судије да се закуне да није посегао руком својом на ствар ближњег свог.
על כל דבר פשע על שור על חמור על שה על שלמה על כל אבדה אשר יאמר כי הוא זה--עד האלהים יבא דבר שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו 9
За сваку ствар за коју би била распра, или за вола или за магарца или за овцу или за козу, или за хаљину, за сваку ствар изгубљену, кад ко каже да је његова, пред судије да дође распра обојице, па кога осуде судије, онај да врати ближњему свом двојином.
כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה--לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה 10
Ако ко да ближњему свом да чува магарца или вола или овцу или козу или како год живинче, па угине или охроне, или га ко отера а да нико не види,
שבעת יהוה תהיה בין שניהם--אם לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם 11
Заклетва Господња нека буде између њих, да није посегао руком својом на ствар ближњег свог, и господар од ствари нека пристане, а онај да не плати.
ואם גנב יגנב מעמו--ישלם לבעליו 12
Ако ли му буде украдено, нека плати господару његовом.
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם 13
Ако ли га буде растргла зверка да донесе од њега сведоџбу, и да не плати шта је растргнуто.
וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם 14
Ако ко узме од ближњег свог живинче на послугу, па охроне или угине, а господар му не буде код њега, да плати.
אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו 15
Ако ли господар буде код њега, да не плати. Ако ли буде најмљено, да плати само најам.
וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה--ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה 16
Ко би преварио девојку, која није заручена, те би спавао с њом, да јој да мираз и узме је за жену.
אם מאן ימאן אביה לתתה לו--כסף ישקל כמהר הבתולת 17
А ако му је отац њен не би хтео дати, да да новаца колико иде у мираз девојци.
מכשפה לא תחיה 18
Вештици не дај да живи.
כל שכב עם בהמה מות יומת 19
Ко би облежао живинче, да се погуби.
זבח לאלהים יחרם--בלתי ליהוה לבדו 20
Ко жртву приноси боговима другим осим јединог Господа, да се истреби као проклетник.
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים 21
Дошљаку немој чинити криво нити га уцвелити, јер сте били дошљаци у земљи мисирској.
כל אלמנה ויתום לא תענון 22
Немојте уцвелити удовице и сироте.
אם ענה תענה אתו--כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו 23
Ако ли коју уцвелиш у чем год, и повиче к мени, чућу вику њену,
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים 24
И запалиће се гнев мој, и побићу вас мачем, па ће ваше жене бити удовице и ваша деца сироте.
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך--לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך 25
Кад даш у зајам новаца народу мом, сиромаху који је код тебе, немој му бити као каматник, не ударајте на њ камате.
אם חבל תחבל שלמת רעך--עד בא השמש תשיבנו לו 26
Ако узмеш у залогу хаљину ближњему свом, врати му је пре него сунце зађе;
כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב--והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני 27
Јер му је то све одело чим заклања тело своје; у чем ће спавати? Па кад повиче к мени, ја ћу га чути, јер сам милостив.
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר 28
Немој псовати судије, и старешини народа свог не говори ружно.
מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי 29
Од летине своје и од житких ствари својих немој се затезати да принесеш првине; првенца између синова својих мени да даш.
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי 30
Тако чини с волом својим и с овцом и с козом; седам дана нека буде с мајком својом, а осмог дана да га даш мени.
ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו 31
Бићете ми свети људи; меса у пољу растргнута не једите, баците га псима.

< שמות 22 >