< שמואל ב 23 >

ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על--משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל 1
Et voici les dernières paroles de David: Prononcé de David, fils d'Isaï, prononcé de l'homme élevé au rang d'Oint du Dieu de Jacob, et du chantre aimable d'Israël:
רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני 2
L'Esprit de l'Éternel parle par moi, et sa parole est sur mes lèvres;
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם--צדיק מושל יראת אלהים 3
Le Dieu d'Israël a parlé, le rocher d'Israël m'a dit: Parmi les hommes un souverain juste, un souverain qui a la crainte de Dieu,
וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ 4
est comme l'aube matinale: le soleil se lève, le matin est sans nuage; ses rayons qui suivent la rosée font poindre la verdure de la terre.
כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה--כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח 5
N'est-ce pas sur ce pied qu'est ma maison avec Dieu, qu'il a fait avec moi une alliance éternelle, en tous points stipulée et gardée? Ne fera-t-Il pas croître et mûrir mon salut tout entier et tous mes vœux?
ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו 6
Mais les méchants sont tous comme des ronces à jeter, dans la main personne ne les prend,
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת 7
et qui veut les atteindre s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, et sur-le-champ elles sont brûlées au feu.
אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו (העצני)--על שמנה מאות חלל בפעם אחד (אחת) 8
Suivent les noms des capitaines qu'avait David: Joseb-Bassebeth, de Tahchemon, l'un des chefs des Triaires; il brandissait sa hampe sur huit cents hommes percés d'une seule fois.
ואחרו אלעזר בן דדי (דדו) בן אחחי בשלשה גברים (הגברים) עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל 9
Et après lui Éléazar, fils de Dodo, fils d'Ahohi: c'était l'un des trois héros qui accompagnaient David, lorsqu'ils défièrent les Philistins réunis là pour le combat; et les hommes d'Israël gagnèrent les hauteurs.
הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט 10
Mais il tint ferme, et il battit les Philistins jusqu'à ce que sa main fatiguée resta collée à son épée; et en cette journée l'Éternel opéra une grande victoire. Et le peuple revint sur ses pas pour le suivre, mais seulement pour piller.
ואחריו שמה בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים 11
Et après lui Samma, fils de Agé, de Harar. Et les Philistins s'étaient réunis à Léchi; et il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles, et le peuple prit la fuite devant les Philistins;
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה 12
alors il vint se poster au milieu du champ et le dégagea, et battit les Philistins; et l'Éternel opéra une grande victoire.
וירדו שלשים (שלשה) מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד--אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים 13
Et trois des trente chefs descendirent, et vinrent au temps de la moisson joindre David à la grotte d'Adullam, et un gros de Philistins campait dans la vallée de Rephaïm,
ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם 14
et David était alors le sommet, et les Philistins avaient alors un poste à Bethléhem.
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער 15
Et David eut une envie et dit: Qui va me chercher de l'eau à boire à la fontaine de Bethléhem, qui est à la Porte?
ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה 16
Alors les trois héros se firent jour à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l'eau à la fontaine de Bethléhem vers la Porte, et ils l'apportèrent et l'offrirent à David. Mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à l'Éternel.
ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים 17
Et il dit: Ce serait odieux à moi, Éternel, de le faire! Moi [boire] le sang des hommes qui sont allés au péril de leur vie! Et il ne voulut pas la boire. Tel fut l'exploit des trois héros.
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי (השלשה) והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה 18
Et Abisaï, frère de Joab, fils de Tseruïa: il était l'un des chefs des Triaires; et il brandit sa lance sur trois cents morts; et il avait un nom parmi les Triaires.
מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא 19
Il était bien illustre parmi les Triaires; il était un de leurs chefs; mais il n'était pas au niveau des trois premiers.
ובניהו בן יהוידע בן איש חי (חיל) רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה (הארי) בתוך הבאר ביום השלג 20
Et Benaïa, fils de Joïada, fils d'un brave, grand par ses exploits, de Cabtsel: il abattit deux lions de Dieu de Moab; il fit une descente et abattit un lion dans la citerne un jour de neige.
והוא הכה את איש מצרי אשר (איש) מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו 21
Et il abattit un Égyptien, homme d'apparence; et dans la main de l'Égyptien était une pique; et il fondit sur lui avec le bâton, et arracha la pique de la main de l'Égyptien, qu'il tua avec sa propre pique.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים 22
Tels sont les exploits de Benaïa, fils de Joïada, et il avait un nom entre les trois héros.
מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו 23
Il était honoré par les Triaires; mais il n'était pas au niveau des trois [premiers]. Et David en fit son conseiller intime.
עשהאל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם 24
Hasahel, frère de Joab d'entre les Triaires. El-Hanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
שמה החרדי אליקא החרדי 25
Samma de Harad. Elika, de Harod,
חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי 26
Hélets, de Palti. Ira, fils de Ikès, de Thékôa.
אביעזר הענתתי מבני החשתי 27
Abiézer, d'Anathoth. Mevunaï, de Husa.
צלמון האחחי מהרי הנטפתי 28
Tsalmon, de Hachoach. Mahoraï, de Netopha.
חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן 29
Héleb, fils de Baëna, de Netopha. Ithaï, fils de Ribaï, de Gibea en Benjamin.
בניהו פרעתני הדי מנחלי געש 30
Benaïa, de Pireathon. Hidaï, de Nahalei-Gaas.
אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי 31
Abialbon, de Arabah. Azmaveth, le Bahrumite.
אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן 32
Eliahba, de Saalbon, Beneijasen. Jonathan.
שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי 33
Samma, de Harar. Ahiam, fils de Sarar, de Arar.
אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני 34
Eliphelet, fils de Ahasbaï, fils de Maachathi. Eliam, fils d'Achitophel, de Gilo.
חצרו (חצרי) הכרמלי פערי הארבי 35
Hetsraï, le Carmélite. Paëraï, de Arab.
יגאל בן נתן מצבה בני הגדי 36
Jigeal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.
צלק העמני נחרי הבארתי--נשאי (נשא) כלי יואב בן צריה 37
Tsélec, l'Ammonite. Naharaï, de Bééroth, écuyer de Joab, fils de Tseruïa.
עירא היתרי גרב היתרי 38
Ira, de Jéther.
אוריה החתי--כל שלשים ושבעה 39
Gareb, de Jéther. Urie le Héthien. En totalité trente-sept.

< שמואל ב 23 >