< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

< שמואל ב 22 >