< דברי הימים א 11 >

ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו 1
Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: "Vi äro ju ditt kött och ben.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל 2
Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel."
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל 3
När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ 4
Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד 5
Och invånarna i Jebus sade till David: "Hitin kommer du icke." Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש 6
Och David sade: "Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare." Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד 7
Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר 8
Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו 9
Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל 10
Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת 11
Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים 12
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים 13
Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה 14
Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים 15
En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם 16
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער 17
Och David greps av lystnad och sade: "Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!"
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה 18
Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים 19
Han sade nämligen: "Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit." Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה 20
Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא 21
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג 22
Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו 23
Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים 24
Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו 25
Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם 26
De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;
שמות ההרורי חלץ הפלוני 27
haroriten Sammot; peloniten Heles;
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי 28
tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
סבכי החשתי עילי האחוחי 29
husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי 30
netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני 31
Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי 32
Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני 33
baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי 34
gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור 35
harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
חפר המכרתי אחיה הפלני 36
mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי 37
Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי 38
Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה 39
ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
עירא היתרי גרב היתרי 40
jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
אוריה החתי זבד בן אחלי 41
hetiten Uria; Sabad, Alais son;
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים 42
rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
חנן בן מעכה ויושפט המתני 43
Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי 44
astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי 45
Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי 46
Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה 47
slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.

< דברי הימים א 11 >