< דברי הימים א 11 >

ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו 1
Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל 2
Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל 3
Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ 4
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד 5
Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש 6
David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד 7
David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר 8
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו 9
David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל 10
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת 11
Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים 12
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים 13
assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה 14
Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים 15
Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם 16
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער 17
David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה 18
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים 19
en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה 20
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא 21
Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג 22
Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו 23
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים 24
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו 25
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם 26
Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
שמות ההרורי חלץ הפלוני 27
Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי 28
Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
סבכי החשתי עילי האחוחי 29
Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי 30
Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני 31
Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי 32
Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני 33
Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי 34
des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור 35
Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
חפר המכרתי אחיה הפלני 36
Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי 37
Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי 38
Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה 39
Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
עירא היתרי גרב היתרי 40
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
אוריה החתי זבד בן אחלי 41
Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים 42
Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
חנן בן מעכה ויושפט המתני 43
Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי 44
Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי 45
Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי 46
Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה 47
Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.

< דברי הימים א 11 >