< Solomona 5 >

1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.

< Solomona 5 >