< Solomona 23 >

1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Solomona 23 >