< Solomona 23 >

1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.

< Solomona 23 >