< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Na Helu 33 >