< Luka 9 >

1 HOAKOAKOA mai la oia i ka poe umikumamalua o kana mau haumana, haawi mai la ia i ka mana no lakou, a me ka ikaika maluna o na daimonio a pau, a e hoola hoi lakou i na mai.
तेबे यीशुए बारा चेलेया खे बुलाई की तिना खे सारिया दुष्टात्मा पाँदे और बमारिया खे दूर करने री सामर्थ और अक्क दित्तेया
2 A hoouna aku la oia ia lakou e hai aku i ke aupuni o ke Akua, a e hoola hoi i ka poe mai.
और तिना खे परमेशरो रे राज्य रा प्रचार करने और बमारा खे ठीक करने पेजे।
3 A olelo mai la oia ia lakou, Mai lawe ukana no ko oukou hele ana, aole i kookoo, aole i eke, aole i berena, aole i kala, aole hoi e papalua i ke kapa komo.
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “बाटा खे कुछ नि लणा, ना डण्डा, ना चोल़ी, ना रोटी, ना पैसे और ना दो कुरते।
4 A ma ka hale a oukou e komo ai, malaila oukou e noho ai, a hele oukou mai kela wahi aku.
जेस केसी रे बी कअरे तुसे जाओ, तेथी रओ और तेथा तेई बिदा ओ।
5 A o ka poe e hookipa ole ia oukou, a hele aku oukou mai kela kulanakauhale aku, e lulu aku i ka lepo mai ko oukou mau wawae aku, i mea hoike no lakou.
जो कोई तुसा खे मानोगा नि, तेस नगरो ते निकल़दे ऊए आपणे पैरा री तूड़ तेथी चाड़ी देओ, ताकि तिना पाँदे गवाई ओ।”
6 Hele aku no hoi lakou mawaena o na kauhale e hai aku ana i ka euanelio, a e hoola aku ana hoi, ma na wahi a pau.
तेबे सेयो निकल़ी की गांव-गांव रे सुसमाचार सुणांदे ऊए और हर केथी लोका खे ठीक करदे ऊए कुमदे-फिरदे रये।
7 A lohe ae la o Herode ke alii okana i na mea a pau i hanaia e ia; kanalua iho la ia, no ka mea, olelo kekahi poe, ua hoala hou ia mai o Ioane, mai waena mai o ka poe make;
तेबे देशो रे चौथाईया रा राजा हेरोदेस ये सब सुणी की कबराईगा, कऊँकि बऊत जणे बोलेया, “यूहन्ना बपतिस्मा देणे वाल़ा मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊईगा रा।”
8 A o kekahi, ua ikeia'ku o Elia; a o kekahi, ua ala hou mai kekahi o ka poe kaula kahiko.
कई जणेया ये कि एलिय्याह दिशेया। कईए बोलेया कि पुराणे भविष्यबक्तेया बीचा ते कोई जिऊँदा ऊईगा रा।
9 A olelo iho la o Herode, Ua oki aku au i ke poo o Ioane, aka, owai la keia nona wau i lohe ai i keia mau mea? A makemake iho la ia e ike ia ia.
हेरोदेसे बोलेया, “यूहन्ने रा तो मैं सिर बडाया, एबे ये कूणे, जेसरे बारे रे एड़िया गल्ला सुणूँआ?” तेबे तिने से देखणा चाया।
10 A hoi mai ka poe lunaolelo, hoike aku la lakou ia Iesu i na mea a pau a lakou i hana'i: lawe pu ae la oia ia lakou, hele malu aku la i ka waonahele no ke kulanakauhale i kapaia o Betesaida.
तेबे प्रेरिते वापस आयी की जो कुछ तिने कित्तेया था, तिना गे बताई ता, तेबे सेयो तिना खे लग करी की बैतसैदा नाओं रे एक नगरो खे लयी गा।
11 A ike na kanaka, hahai aku la lakou ia ia; halawai aloha oia me lakou, olelo mai la ia lakou no ke aupuni o ke Akua, a hoola iho la i ka poe e pono ai ke hoolaia.
ये जाणी की पीड़ तेस पीछे चली पड़ी और से खुशिया ते तिना साथे मिलेया और तिना साथे परमेशरो रे राज्य री गल्ला करने लगेया और जो ठीक ऊणा चाओ थे सेयो ठीक कित्ते।
12 A kokoke i ke ahiahi, hele aku la ka umikumamalua, olelo aku la ia ia, E hookuu i ka ahakanaka e hele lakou i na kauhale, a me ka aina e kokoke mai ana, e moe ai, a e loaa'i hoi ka ai na lakou; no ka mea, maanei kakou ma kahi waonahele.
जेबे साँज ऊणे वाल़ी थी, तेबे बारा चेलेया तिना गे आयी की बोलेया, “पीड़ा खे बिदा करो, ताकि चऊँ कनारे रे गांव और बस्तिया रे जाई की रओ और रोटिया रा उपाय करो, कऊँकि आसे एती सुणसाण जगा रे ए।”
13 I mai la oia ia lakou, E haawi aku oukou ia lakou e ai. I aku la lakou, Elima wale no popo berena a makou a me na ia elua, ke hele ole makou e kuai i ai na keia poe kanaka a pau.
यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसेई तिना खे खाणे खे देयो।” चेलेया बोलेया, “आसा गे तो पाँज रोटिया और दो मछलिया खे छाडी की ओर कुछ निए, पर आ, जे आसे जाई की इना सबी लोका खे रोटी खरीदी लईए, तो ऊई सकोआ।” सेयो लोक पाँज ह्जार मर्दा रे तकरीबन थे।
14 No ka mea, elima paha o lakou tausani kanaka. Olelo mai la oia i kana mau haumana, E hoonoho papa ia lakou ilalo, e pakanalima i na papa.
तेबे यीशुए चेलेया खे बोलेया, “तिना खे पंजा-पंजा करी की बांईठी रे बठयाल़ी देओ।”
15 A pela iho la lakou i hana'i, hoonoho iho la ia lakou a pau ilalo.
तिने तेड़ा ई कित्तेया और सब बठयाल़ी ते।
16 A lalau iho la oia ia mau popo berena elima, a me na ia elua, nana ae la iluna i ka lani, hoomaikai iho la ia mau mea, a wawahi iho la, haawi mai la hoi i na haumana e waiho aku imua o ka ahakanaka.
तेबे यीशुए सेयो पाँज रोटिया और दो मछलिया लईया और स्वर्गो रे कनारे देखी की धन्यवाद कित्तेया और रोटिया तोड़ी-तोड़ी की चेलेया खे देंदे गये कि लोका खे देओ।
17 A ai iho la lakou a pau, a maona; a ua ohiia mai la na mamala i koe mai ia lakou a piha na hinai he umikumamalua.
तेबे सब खाई की रज्जी गे और बचे रे टुकड़ेया रिया बारा टोकरिया परी की चकिया।
18 Eia hoi kekahi, ia ia e pule kaawale ana, o kana mau haumana pu me ia; ninau mai la oia ia lakou, i mai la, Owai la wau i ka kanaka olelo?
जेबे यीशु कल्ले जे प्रार्थना करने लगी रे थे और चेले तिना साथे थे, तेबे तिने चेलेया ते पूछेया, “लोक माखे क्या बोलोए?”
19 Hai aku la lakou, i aku la, O Ioane Bapetite; a i ka kekahi, O Elia; a i ka kekahi, Ua ala hou mai kekahi o ka poe kaula kahiko.
तिने जवाब दित्तेया, “यूहन्ना बपतिस्मा देणे वाल़ा, और कोई-कोई एलिय्याह और कोई-कोई ये बोलोए कि पुराणे भविष्यबक्तेया बीचा ते कोई जिऊँदा ऊईगा रा।”
20 Alaila i mai la oia ia lakou, Owai la hoi au i ka oukou olelo? Hai aku la o Petero, i aku la, O ka Mesia a ke Akua.
यीशुए तिना ते पूछेया, “पर तुसे माखे क्या बोलोए?” पतरसे जवाब दित्तेया, “परमेशरो रा मसीह।”
21 Ao io mai la no oia ia lakou me ka papa ikaika mai, aole loa e hai aku ia mea ia hai.
तेबे यीशुए तिना खे सावधान करी की बोलेया, “ये केसी गे नि बोलणा।”
22 I mai la ia, Aole e ole ka hoomainoino nui ia mai o ke Keiki a ke kanaka, a me ka hooleia mai e ka poe lunakahiko, a me ka poe kahuua nui, a me ka poe kakauolelo, a e pepehiia hoi ia, a i ke kolu o ka la e hoala hou ia'i.
तेबे तिने बोलेया, “मां माणूं रे पुत्रो खे जरूरी ए कि आँऊ बऊत दु: ख उठाऊँ, बुजुर्ग, बड़े पुरोईत और शास्त्री माखे तुच्छ जाणी की काई देओ और आँऊ तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाऊँ।”
23 Olelo mai oia i na mea a pau, Ina e makemake kekahi e hele mai mamuli o'u, e hoole iho oia ia ia iho, e hapai hoi i kona kea i kela la i keia la, a e hahai mai ia'u.
तिने सबी खे बोलेया, “जे कोई मां पीछे आऊणा चाओ, तो आपणे आपू खे ना करी की और हर रोज आपणा क्रूस चकी की मां पीछे आयी जाया करो।
24 No ka mea, o ka mea e makemake e malama i kona ola nei, e lilo no kona ola: aka, o ka mea e lilo kona ola no'u, e malama oia i kona ola.
कऊँकि जो कोई आपणा प्राण बचाणा चाओगा, तेस से खोणा, पर जो कोई मां पीछे आपणे प्राण खोओगा, तेस ई से बचाणा।
25 No ka mea, heaha ka pomaikai o ke kanaka ke lilo mai ia ia keia ao a pau, a lilo aku oia iho, a e kiola ia'ku paha ia?
जे मांणूए खे सारी दुनिया मिली जाओ और आपणे प्राण नि रओ या तिजी रा नुकशाण ओ, तो तेसखे क्या फाईदा ऊणा।
26 No ka mea, o ka mea e hilahila mai ia'u, a i ka'u mau olelo, oia ka ke Keiki a ke kanaka e hilahila ai, i kona wa e hiki mai ai me kona nani, a me ko ka Makua, a me ko ka poe anela hemolele.
जो कोई मांते और मेरी गल्ला ते शर्माओगा, माणूं रा पुत्र बी, जेबे आपणी, आपणे पिते री और पवित्र स्वर्गदूता री महिमा साथे आऊणा, तो से बी तेसते शर्माणा।
27 Ke hoomaopopo io aku nei au ia oukou, eia ke ku nei kekahi poe, aole e loaa e ia lakou ka make, a ike lakou i ke aupuni o ke Akua.
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जो एती खड़ी रे, तिना बीचा ते कई एड़े ए कि जदुओ तक परमेशरो रा राज्य नि देखी लओगे, तदुओ तक नि मरने।”
28 Eia kekahi, a hala ae la na la ewalu paha mahope iho o ia mau olelo, lawe pu iho la oia ia Petero, a me Ioane, a me Iakobo, a pii aku la i ka mauna e pule.
इना गल्ला ते कोई आठ दिन बाद यीशु, पतरस, याकूब और यूहन्ने खे लयी की प्रार्थना करने खे पाह्ड़ो पाँदे गये।
29 Eia kekahi, i kana pule ana, pahaohao mai la kona maka, a keokeo olinolino mai la kona kapa.
जेबे सेयो प्रार्थना करने ई लगी रे थे, तो तिना रे मुंओ री शक्ल बदली गी और तिना रे टाले सफेद ऊई की चमकणे लगे।
30 Aia hoi, kamailio mai la me ia na kanaka elua, o Mose laua o Elia;
तेबे देखो, मूसा और एलिय्याह, यो दोनो मर्द यीशुए साथे गल्ला करने लगी रे थे।
31 Na mea i ikeia'ku me ka nani, a olelo mai la laua no kona haalele ana i kona ola ma Ierusalema.
यो महिमा साथे दिखे और यीशुए रे मरने री चर्चा करने लगी रे थे, जो यरूशलेमो रे ऊणे वाल़ा था।
32 A o Petero, a me na mea me ia, ua pauhia i ka hiamoe. A ala ae la, ike aku la lakou i kona nani, a i kela mau kanaka elua e ku pu ana me ia.
पतरस और तेसरे साथी नींजा रे थे और जेबे ठीक टंगो रे ओश आयी, तेबे यीशुए री महिमा और तिना दूँईं मर्दा खे, जो तिना साथे खड़ी रे थे, देखेया।
33 Eia kekahi, i ko laua hele ana aku, mai ona aku la, olelo aku la o Petero ia Iesu, E ke Kumu, he mea maikai no kakou e noho maanei; e kukulu hoi makou i ekolu hale, nou kekahi, no Mose kekahi, a no Elia kekahi; aole ia i ike iho i kana mea i olelo ai.
जेबे सेयो यीशुए गे ते जाणे लगे, तेबे पतरसे यीशुए खे बोलेया, “ओ मालक! आसा रा एती रणा ठीक ए, तो आसे तीन तम्बू बणाऊँए, एक तुसा खे, एक मूसे खे और एक एलिय्याह खे।” तेसखे पता नि था कि से क्या बोलणे लगी रा।
34 A i kana olelo ana pela, hiki mai ke ao e hoomalumalu mai ana ia lakou; makau iho la lakou i ko lakou komo ana'e iloko o ua ao la.
से ये बोलणे ई लगी रा था कि एक बादल़ तिना पाँदे छाईगा और जेबे सेयो तेस बादल़ो ते किरने लगे, तो डरी गे।
35 A he leo i pae mai noloko mai o ua ao la, i mai la, O ka'u Keiki punahele keia; e hoolohe oukou ia ia.
तेबे तेस बादल़ो ते परमेशरो री ये आवाज आई, “ये मेरा पुत्र और मेरा चूणेया राए, एसरी सुणो।”
36 A i ka pae ana mai o ua leo la, ua ikeia'ku o Iesu, oia hookahi no. Huna iho la lakou, aole i hai aku ia hai, ia mau la, i kahi mea a lakou i ike ai.
ये आवाज ऊँदे ई यीशु तिना खे कल्ले मिले और सेयो चुप रये और तिना री कोई गल्ल तिना दिना रे किने नि बोली।
37 Eia kekahi, ia la ae, i ka iho ana mai o lakou mai ka mauna mai, he nui ka ahakanaka i halawai me ia.
और दूजे दिने जेबे यीशु पाह्ड़ो ते उतरे, तेबे एक बऊत बड़ी पीड़ तिना खे आयी की मिली।
38 Aia hoi, kahea aku la kekahi o ua ahakanaka la, i aku la, E ke Kumu, ke noi aku nei au ia oe e nana mai oe i ka'u keiki; no ka mea, o ka'u keiki kamakahi no ia.
देखो, पीड़ा बीचा ते मांणूए चींगी की बोलेया, “ओ गुरू! आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि मेरे पाऊए पाँदे कृपा करो, कऊँकि से मेरा एकलौता ए।
39 Aia hoi, ua loohia oia e kekahi uhane, auwe koke no ia; a ua hookaawiliia e ia, a huahua'e, aneane haalele ole ua uhane la ia ia, me ka hoonawali wali loa ia ia.
देख, एक दुष्टात्मा तेसखे पकड़ोई, ये एकदम चींगणे लगी जाओआ और से एसखे एड़ा मरोड़ोई कि एसरे मुंओ ते जगुड़ निकल़ने लगी जाओआ और एसखे माण्डी की, मुश्किला साथे छाडोई।
40 A ua noi aku au i kau mau haumana, e mahiki aku ia ia; aole e hiki ia lakou.
मैं तुसा रे चेलेया ते बिनती कित्ती कि दुष्टात्मा खे निकयाल़ी देओ, पर सेयो नि निकयाल़ी सके।”
41 A olelo mai la Iesu, i mai la, E ka hanauna manaoio ole, a me ka lauwili, pehea ka loihi o ko'u noho ana me oukou, a me ko'u hoomanawanui ana'ku ia oukou? E lawe mai i kau keiki ia nei.
यीशुए जवाब दित्तेया, “ओ अविश्वास करने वाल़ेयो और टीठ लोको! मां कदुओ तक तुसा साथे रणा? कदुओ तक तुसा खे सईन करुँ? तेसखे ओरे ल्याओ मांगे।”
42 A i kona hele ana mai, hoohina iho la ka daimonio ia ia me ke kupaka. Papa aku la o Iesu i ka uhane hankae, a hoola iho la i ke keiki, a hoihoi mai la ia ia i kona makuakane.
से आऊणे ई लगी रा था कि दुष्टात्मे से पटकी की मकरेड़ेया, पर यीशु दुष्टात्मा खे बके और पाऊए खे ठीक करी की तेसरे पिते गे सम्बाल़ी ता।
43 Pihoihoi wale iho la lakou a pau i ka mana o ke Akua. A i ka mahalo ana o lakou i kela mea i keia mea a Iesu i hana'i, i mai la ia i kana mau haumana,
तेबे सारे लोक परमेशरो री महान् सामर्था ते हैरान ऊईगे। पर जेबे सब लोक तिना सबी कामा ते जो से करो था, अचम्बा करने लगी रे थे, तो तिने आपणे चेलेया खे बोलेया,
44 E hookomo oukou i keia mau olelo iloko o ko oukou mau pepeiao; oia, e haawiia'ku ana ke Keiki a ke kanaka iloko o na lima o kanaka.
“चौकस रओ और यो गल्ला तुसे याद राखो, कऊँकि आँऊ माणूं रा पुत्र मांणूआ रे आथो रे पकड़वाऊणे वाल़ा ए।”
45 Aka, aole lakou i hoomaopopo i keia olelo; ua huna iho ia ia lakou, i ole lakou e ike; a hopohopo aku la lakou ke ninau aku ia ia no ia olelo.
पर सेयो एसा गल्ला खे नि समजो थे और ये तिना ते छिपी री रई, ताकि तिना खे तिजी रे बारे रे पता नि लगो और सेयो एसा गल्ला रे बारे रे पूछणे ते तिना ते डरो थे।
46 Alaila kupu mai la ka hoopaapaa ana iwaena o lakou i ko lakou mea e oi aku ana.
तेबे तिना बीचे ये बईस ऊणे लगी कि आसा बीचा ते बड़ा कुण ए?
47 Ike iho la o Iesu i ke kukakuka ana o ko lakou mau naau, lawe iho la ia i kekahi keiki, hooku iho la ia ia me ia iho;
पर यीशुए खे तिना रे मनो री गल्ल पता लगी गी, तेबे तिने एक बाल़क लयी की आपू गे खड़ा कित्तेया।
48 A olelo mai la ia lakou, O ka mea e malama i keia keiki no ko'u inoa, oia ke malama mai ia'u; a o ka mea e malama mai ia'u, oia ke malama i ka mea nana au i hoouna mai: no ka mea, o ka mea uuku loa iwaena o oukou a pau loa, oia ke oi aku ana.
तेबे तिना खे बोलेया, “जो कोई मेरे नाओं ते एस बाल़को खे मानोआ, से माखे मानोआ, जो माखे मानोआ, से मेरे पेजणे वाल़े खे मानोआ, कऊँकि जो कोई तुसा बीचा ते छोटे ते छोटा ए, सेई बड़ा ए।”
49 Olelo aku la o Ioane, i aku la, E ke Kumu, ua ike makou i kekahi e mahiki ana i na daimonio ma kou inoa; a papa aku la makou ia ia, no ka mea, aole ia i hahai pu me makou.
तेबे यूहन्ने बोलेया, “ओ मालक! आसे एक मांणू तुसा रे नाओं ते दुष्टात्मा खे निकयाल़दा ऊआ देखेया और आसे तेसखे एड़ा करने ते ना कित्ती। कऊँकि से तेरा चेला नि था।”
50 A olelo mai la o Iesu ia ia, Mai papa aku; no ka mea, o ka mea ku e ole mai ia kakou, no kakou no ia.
यीशुए तिना खे बोलेया, “तेसखे ना नि करो, कऊँकि जो तुसा रे बिरोदो रे निए, से तुसा साथे ए।”
51 Eia kekahi, i ka hiki ana o na la e laweia'ku ai ia, kau pono kona maka e hele no ia i Ierusalema;
जेबे तिना रे ऊबे चकणे रे दिन पूरे ऊणे वाल़े थे, तेबे तिने यरूशलेमो खे जाणे रे बारे रे पक्का बिचार करी ला।
52 A hoouna aku la oia i na luna mamua ona: a hele aku la ua mau mea la, a komo aku la i kekahi kulanakauhale o ko Samaria e hoomakaukau nona.
तेबे तिने आपू ते आगे दूत पेजे। सेयो सामरिया रे गांव रे गये, ताकि तिना खे जगा त्यार करो।
53 Aole hoi lakou i hookipa ia ia no ke kau pono ana o kona maka e hele i Ierusalema.
पर तिने लोके सेयो उतरने नि दित्ते, कऊँकि सेयो यरूशलेमो खे जाणे लगी रे थे।
54 A ike iho la na haumana ana, o Iakobo, a me Ioane, i aku la laua, E ka Haku, e pono anei ia oe ke kahea aku maua i ahi e iho mai, mai ka lani mai, i pau ai lakou, e like me ka Elia hana ana?
ये देखी की तिना रे चेले याकूब और यूहन्ने बोलेया, “ओ प्रभु! क्या तुसे चाओए कि आसे आज्ञा देऊँ कि सर्गो ते आग पड़ी की तिना खे स्वा करी देओ।”
55 A haliu ae la ia, papa mai la ia laua, i mai la, Aole olua i ike i ke ano o ko olua naau;
पर यीशु मुड़ी की तिना खे बकणे लगे और बोलेया, “तुसे नि जाणदे कि तुसे केड़ी आत्मा रे ए?
56 No ka mea, aole i hele mai ke Keiki a ke kanaka, e pepehi i na kanaka, aka, e hoola no. A hele aku la lakou i kekahi kauhalo aku.
कऊँकि माणूं रा पुत्र लोका रे प्राणा खे नाश करने नि, बल्कि बचाणे खे आयी रा।” तेबे सेयो केसी ओरी रे नगरो खे चली गे।
57 Eia kekahi, i ko lakou hele ana ma ke alanui, olelo aku la kekahi kanaka ia ia, E ka Haku, e hahai aku wau ia oe i na wahi au e hele ai.
जेबे सेयो बाटा रिये चलणे लगी रे थे, तेबे किने तिना खे बोलेया, “जेती-जेती तुसे जाओगे, मां तुसा पीछे चली पड़ना।”
58 I mai la o Iesu ia ia, He mau lua ko na alopeke, he mau punana ko na manu o ke lewa; aka, o ke Keiki a ke kanaka, aole ona wahi e hoomoe ai i kona poo.
यीशुए तेसखे बोलेया, “गीदड़िया रे डवार और सर्गो रे पंछिया रे बसेरे ओए, पर मां माणूं रे पुत्रो खे सिर राखणे बी आपणा कअर निए।”
59 A i mai la oia i kekahi, E hahai mai oe ia'u. Aka, i aku la ia, E ka Haku, e ae mai oe ia'u e hoi au e kanu mua i ko'u makuakane.
यीशुए दूजे खे बोलेया, “मां पीछे आयी जा।” तिने बोलेया, “ओ प्रभु, पईले माखे जाणे दे, कि आऊँ आपणे पिते खे दबाई आऊँआ। तेबे तां पीछे चली पड़ुँगा।”
60 I mai la o Iesu ia ia, Na ka poe make e kanu i ko lakou poe make; aka, e hele oe e hai aku i ke aupuni o ke Akua.
यीशुए तेसखे बोलेया, “जो आत्मिक रूपो रे मरे रे ए तिना खे आपणे मुड़दे दबाणे दे, पर तूँ जाई की परमेशरो रे राज्य रा सुसमाचार सुणा।”
61 Olelo aku la hoi kekahi ia ia, E hahai no au ia oe, e ka Haku; aka, e ae mua oe ia'u e uwe aku i ka poe ma ko'u hale.
एकी ओरी बी बोलेया, “ओ प्रभु! मां तुसा पीछे आयी जाणा, पर पईले माखे जाणे दे, ताकि आऊँ आपणे कअरो वाल़ेया ते बिदा लऊँ।”
62 I mai la o Iesu ia ia, O ko kanaka i lalau kona lima i ka oopalau, a nana aku i hope, aole ia e pono no ke aupuni o ke Akua.
यीशुए तेसखे बोलेया, “जो कोई आपणा आथ अल़ो पाँदे राखी की पीछे देखोआ, से परमेशरो रे राज्य जोगा निए।”

< Luka 9 >