< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Ioba 41 >