< Ioba 41 >

1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Ioba 41 >