< Ioba 38 >

1 A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Ioba 38 >