< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Ioba 31 >