< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Ioba 31 >