< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Ioba 31 >