< Ioba 31 >

1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
For this is a crime and a very great injustice.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< Ioba 31 >