< Ioba 30 >

1 A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
But now [they that are] younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
Yes, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished?
3 No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their food.
5 Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
They were driven forth from among [men], (they cried after them, as [after] a thief; )
6 Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
To dwell in the clefts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
8 He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
[They were] children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
9 Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
And now I am their song, yes, I am their by-word.
10 Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
Yet he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
27 Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
28 Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Ioba 30 >