< Ioba 29 >

1 OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.

< Ioba 29 >