< Ioba 17 >
1 U A paupauaho au, ua hookiia kuu mau la, Ua makaukau na halelua no'u.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 Aole anei he poe olelo hoino me au? A ke kau nei kuu maka ma ko lakou hoonaukiuki ana?
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 E waiho iho ano, e hana mai ia'u i malu me oe; Owai ka mea e pai i na lima me au.
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 No ka mea, ua hoohuna oe i ka naauao mai ko lakou naau aku; Nolaila, aole oe e hookiekie ia lakou.
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 O ka mea e kumakaia i kona mau hoalauna no ka waiwai pio, E hoopauia na maka o kaua poe keiki.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 Ua hooku mai oia ia'u i mea e olelo nane ia e na kanaka; A ua lilo au i mea hoopailua imua o lakou.
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 Ua ponalonalo kuu maka no ka uwe ana, A o kuu helehelena a pau ua like ia me ke aka.
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 E kahaha ka poe pono i keia, A e hooku e la mea hala ole i ka aia.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 E hoomau no ka mea pono i kona aoao, A o ka mea lima maemae, e hoomahuahua aku ia i ka ikaika.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 Aka, o oukou a pau, e hoi mai no, No ka mea, aole e loaa ia'u iwaena o oukou ka mea naauao.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 Ua hala kuu mau la, ua okiia'ku kuu mau noonoo, O na manaolana o kuu naau.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 Ua hoololi lakou i ka po i ao, O ka malamalama, ua pokole ia no ka pouli.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 Ina e kakali aku au, O ka luakupapau ko'u hale: Ua hohola aku au i kuu wahi moe ma ka pouli. (Sheol )
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
14 Ua kapa aku au i ka palaho, O oe ko'u makuakane, A i ka ilo, O oe ko'u makuwahine, a me ko'u kaikuwahine.
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Auhea hoi kuu manaolana? A o ko'u manaolana, owai la ka mea e ike aku ia?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 E iho lakou i ua kaola o ka po, I ka wa e maha pu ana i ka lepo. (Sheol )
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )