< Ioba 13 >

1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Ioba 13 >